2024年数字化翻译与国际传播人才培养国际会议在西安财经大学举办
10月25日,数字化翻译与国际传播人才培养国际会议在西安财经大学举办。此次国际会议由西安财经大学、陕西省翻译协会主办,西安财经大学外国语学院、国际合作交流处、科研处、期刊管理中心承办,《外语教学》编辑部、外语教学与研究出版社协办。来自英国、西班牙、埃及、巴基斯坦等世界各地的专家学者汇聚一堂,一同探讨“数字化翻译与国际传播人才教育培训”的有关问题。西安财经大学副校长李佼瑞、陕西省翻译协会主席胡宗锋、中国海洋大学特聘教授贺爱军、上海外国语大学教授雷蕾和外籍专家罗宾·吉尔班克、艾小英、贝白、吴思曼,和来自西安外国语大学、西安理工大学等多所高校的外国语学院院长,西安财经大学科研处、国际合作交流处、期刊管理中心等部门负责人及外国语学院班子成员参加会议。开幕式由西安财经大学外国语学院主要负责人主持。
会上,李佼瑞代表学校致欢迎辞,他向参加会议的嘉宾、专家学者和师生代表表示热烈欢迎。他指出,数字技术快速的提升使翻译面临着前所未有的机遇与挑战。翻译与文化传播作为国际交流的桥梁,要积极拥抱技术和利用技术,采用新理念、新方法和新路径,为培养更多具有国际视野和跨文化沟通能力的高素质人才贡献力量;同时希望以本次会议为契机,加强国际交流与合作,注重翻译跨学科融合、加强翻译实践模式创新,一同推动翻译与国际化人才培养的高质量发展。
胡宗锋在致辞中表示,翻译研究和学习一是要有问题意识,对接国家需求和社会持续健康发展;二是要有充足的信心,人工智能技术发展的前提是人的能力;三是翻译学者们要为技术之不可为,找到人工翻译特长所在的机会和空间。
会议第二阶段是由七位专家带来的主旨发言,分享翻译研究和国际传播人才培养的最新动态和前沿问题。胡宗锋作题为“文学翻译中的‘文明互鉴与文心相通’”的主旨报告;贺爱军作题为“翻译地理学视域中的翻译区划”的主旨报告;吴思曼围绕“中国文化在土耳其的传播”展开汇报;艾小英以“中华优良历史传统文化在阿拉伯世界的译介-以中国文学在埃及的翻译传播为例”为题进行汇报,罗宾·吉尔班克作题为“Translating Shaanxi Literature, Introducing China to the World”的主旨报告,雷蕾围绕有关研究进行汇报,贝白以“Big Translation Challenges Generated by the Use of Virtual Translator Assistants”为题进行汇报。主旨报告聚焦数字化翻译与国际传播人才培养,专家们围绕数字化翻译技术与应用、国际传播人才培养策略与实践、中华优秀民间传统文化外译等议题进行了深入交流。
会议第三个阶段是平行论坛,来自省内高校二十多位师生以宣读论文的形式,积极热情地探讨了翻译领域的最新发展和数字技术在翻译行业的应用前景,主题涵盖了人工智能辅助翻译、多模态翻译、数字化翻译、国际中文教育、文化传播、传统文化外译以及国际传播人才教育培训等领域。
10月25日下午,2024年数字化翻译与国际人才教育培训国际会议闭幕式举行。平行论坛组组长贾晓刚代表总结各论坛研讨情况,与会专家依次为宣讲论文的师生颁发证书。
据介绍,本次会议聚焦数字化翻译技术的最新进展,共同探讨了国际传播人才教育培训的新模式、新路径,为推动全球文化交流、增进国际理解与合作贡献了智慧与力量。本次会议取得的丰硕成果,将为推动翻译研究的发展和国际传播人才的培养作出积极的贡献。(通讯员:何圆)
网友挑战最远上班路,6:40出发全程25公里,从天黑开到天亮,评论区不少网友晒自己的通勤路#最远上班路
网友挑战最远上班路,6:40出发全程25公里,从天黑开到天亮,评论区不少网友晒自己的通勤路#最远上班路
来源:人民网科普 流言:“苏打水是碱性的,可以碱化尿液,常喝苏打水能降尿酸,治疗痛风。”网上有传闻说,苏打水是碱性的,可以碱化尿液,常喝苏打水能降尿酸,治疗痛风。这让不少人信以为真,指望喝苏打水来降尿酸。流言分析并非如此。
为贯彻落实全国人大常委会、国务院关于实施渐进式延迟法定退休年龄有关法律法规,满足大中型客货车驾驶人的驾驶出行需求,更好地适应经济社会持续健康发展和人民群众的实际的需求,近日,公安部发布了新修订的《机动车驾驶证申领和使用规定》。
男性适龄公民登录全国征兵网进行网上登记,打印《男性公民兵役登记/应征报名表》,携带户口簿、居民身份证、学历证明、近期1寸免冠照片,到户口所在乡镇武装部进行现场确认,并领取《兵役登记证》。
不说大陆民间各种猜测,美国军方将领,就经常做出各种预测:说中国会在20XX年,其中叫得比较响的是2027年。