【48812】WIPO新式翻译东西将首要用于中文等译为英文
日前从世界常识产权安排(WIPO)官网得悉,WIPO将在其开发的根据AI的神经机器翻译东西首要用于在中文专利文献翻译成英文的服务上。WIPO总干事弗朗西斯·高锐表明:“我国在常识产权和科学技能上的实力渐渐地加强,上一年14%的经过《专利协作公约》(PCT)途径提交的世界请求来自我国,咱们估计本年的份额将到达17%或18%,乃至更高。伴侍从‘我国制作’走向‘我国发明’的战略,我国的研制趋势还将持续。”
高锐表明,专利请求正在渐渐的变多地以东亚言语提出,尤其是中文,这是一个全球趋势。WIPO翻译有助于保证以这些言语发明的先进常识可以尽可能广泛、迅速地同享。据了解,2015年,我国以约3万件PCT世界请求排名全球第三位,仅次于美国和日本。因而,WIPO首要“练习”了将中文、日文和韩文专利文献翻译为英文的新技能。此外,WIPO方案将神经机器翻译服务扩展至用法文提出的专利请求,其他言语紧随其后。
据WIPO官网介绍,神经机器翻译是一个新式技能。它建立在巨大的、可以“学习”之前翻译过的语句的神经网络模型上。与此前“根据短语”的计算办法比较,神经机器翻译的特色在于,它产生了更为天然的语序,并在所谓的差异性较大的言语对中,如日语-英文或中文-英文中有明显的前进。(常识产权报柳鹏)
日前从世界常识产权安排(WIPO)官网得悉,WIPO将在其开发的根据AI的神经机器翻译东西首要用于在中文专利文献翻译成英文的服务上。WIPO总干事弗朗西斯·高锐表明:“我国在常识产权和科学技能上的实力渐渐地加强,上一年14%的经过《专利协作公约》(PCT)途径提交的世界请求来自我国,咱们估计本年的份额将到达17%或18%,乃至更高。伴侍从‘我国制作’走向‘我国发明’的战略,我国的研制趋势还将持续。”